Beschrijving
Koeprijanov en de moderne Russische poëzie
Vjatsjeslav Koeprijanov geboren in 1939 in Novosibirsk, Siberië. Vjatsjeslav woont nu in Moskou.
Zijn eerste publicaties waren vertalingen van Novalis, R.M. Rilke, Hoffmannstal, B. Brecht, G. Grass, Hans Arp en Erich Fried. Uit het Engels vertaalde hij Walt Whitman en Carl Sandburg. Hij publiceerde verschillende dichtbundels. Zijn gedichten werden vertaald in het Engels, Frans, Duits, Bulgaars, Pools en Servisch.
Koeprijanov is trouw gebleven aan de culturele traditie van de grote Russische dichters, maar heeft wel resoluut gebroken met het rijm en metrum. Het was trouwens Poesjkin zelf die voorspeld had dat de Russische poëzie zich vroeg of laat zou ontdoen van het rijm.
Koeprijanov weet met enkele eenvoudige woorden heel diepzinnige ideeën neer te pennen. De onderwerpen gaan van een traan over angst, medelijden en ijdelheid naar de glimlach. Van Diogenes en Odysseus naar de hedendaagse mens. Hij geeft ons les in aardrijkskunde, tekenen en grammatica. Ook legt hij uit hoe je een pinguïn, een giraf, een mol, een krokodil of stekelvarken kan worden. Hij zingt het lied van de tijger, van de wolf en de beer. Hij heeft het over de geschiedenis van de post, over alternatieve aardrijkskunde en over het standbeeld voor de onbekende malloot.
En de papieren leugen kleurt geel mettertijd. Geweerlopen, knuppels, gevangenis tralies verzengen haar met hun zwarte schaduw. Zo verschijnt uit de donkerste jungle bij klaarlichte dag een papieren tijger- een kannibaal.
De uitgave is in het Russisch en vertaald in het Nederlands.
Deze bundel is het lezen zeker waard. Luister naar Koeprijanov in het Russisch.
Beoordelingen
Er zijn nog geen beoordelingen.