Beschrijving
Poëzie zonder grenzen
Als dichter uit een klein taalgebied heb ik zelf ervaren hoe belangrijk vertalingen zijn. Welke Nederlandstalige dichter is in het buitenland bekend? Zelfs belangrijke dichters uit andere taalgebieden blijven vaak onbekend. Of er, bijvoorbeeld, geen andere Spaanstalige dichters dan Lorca, Borges of Neruda zouden zijn.
Oprichting Point
Vervolgens is in 1984 is POINT (POëzie INTernationaal) opgericht om iets te doen voor een meer humane samenleving. Een alle grenzen overschrijdende, poëtische brug. POINT publiceerde in Nederlandse vertaling méér dan 80 bundels moderne internationale poëzie.
Het ontstaan van het Ithacagedicht
Tien jaar geleden nodigde de uitgever van een lokaal Spaans weekblad mij uit om hem, met aangepaste illustratie. Wekelijks een mooi, kort gedicht uit alle werelddelen te bezorgen: het Gedicht van de Week was geboren.
Daarna boden jaar na jaar zich dichter-vertalers, die ik op internationale poëziefestival ontmoette, zich aan om de gedichten ook in hun talen te vertalen en te verspreiden. Ondertussen wordt het Ithacagedicht, zoals het inmiddels wordt genoemd, wekelijks in 27 talen vertaald, GRATIS naar méér dan 13.000 lezers gestuurd en in een dozijn internationale tijdschriften, op websites, blogs en Facebook gepubliceerd. Op een literaire website in China, werd een gedicht zelfs 72.000 keer gelezen. De reacties van de lezers uit alle werelddelen zijn enthousiast tot dankbaar.
De aanstekelijke publicatie van Hussein Habasch
De in Duitsland wonende Koerdische dichter, professor Hussein Habasch, publiceerde in januari 2020 in het Koerdisch een boek met 171 eerder verschenen Ithacagedichten. De publicatie werkte blijkbaar aanstekelijk. Een tiental andere medewerkers plannen om in hun taal een boek met Gedichten van de Week te publiceren. Zelfs in het Hindi, het Farsi, het Maleis en het IJslands. Natuurlijk mag het Grieks, het Bulgaars en het Pools niet ontbreken.
In Roemenië publiceerde het literaire tijdschrift Curtea de la Arges een bundel met 270 Ithacagedichten van 200 dichters. De voorstelling is georganiseerd in het prestigieuze amfitheater van de Roemeense Academie in Boekarest. De unieke publicatie moderne internationale poëzie is door de uitgever gratis naar alle Roemeense bibliotheken en culturele instanties gestuurd.
Dank zij de Nederlandse uitgeverij Boekenplan die méér dan een dozijn eerder door POINT gepubliceerde bundels internationale poëzie gepubliceerd heeft, is nu ook deze unieke bloemlezing moderne internationale poëzie als boek in het Nederlands beschikbaar, waarvoor mijn oprechte dank.
Germain Droogenbroodt
Aan Germain Droogenbroodt:
You are doing tremendous work for the world of poetry! – Sultan Catto, dichter en professor Yale University, VS
I admire your generosity to promote all these poets. It is a very rare quality these days, increasingly indifferent to petry. – Lasse Söderberg. dichter, zweden
Voor u hebben we de interessante titel Dauwdruppels van de dageraad geselecteerd.
Beoordelingen
Er zijn nog geen beoordelingen.